400-6677-935
您的位置:首页>常见问题

匈牙利语文学翻译公司哪家好

发布日期:2022-03-02 15:06:16 浏览次数:204

匈牙利语文学翻译公司哪家好。所谓匈牙利语文学翻译,即是对文学作品的翻译。广义地来讲,匈牙利语文学翻译应包括对所有涉及文学语言的广泛的翻译。智信卓越翻译公司认为,要做好文学上的翻译,大致需要做好以下几点。

匈牙利语文学翻译公司哪家好

一、什么样的翻译公司能够进行匈牙利语文学翻译

1、匈牙利语文学翻译必须要对原作者的文学作品有深入的了解、深刻的认识。具体说来,匈牙利语文学翻译的对象分为四大类:诗歌、散文、戏剧和小说。以此说来,这便是原作者的文学作品所呈现的几种形式。因此,在了解此基础上对原作者文学上的研究才便是通往翻译优秀作品的正确的研究。

2、匈牙利语文学翻译需要有广博而宽泛的知识。一个好的译者不仅要具备作家的文学修养和表现力,还要对“他国”的知识文化有着广泛而深入的了解,只有这样,在源语言与译入语之间进行转换时,才能做到游刃有余、势如破竹。同时,在翻译原作者的文学作品时,通过对其所处之地的文化风俗的了解,也便能更好地把握对源语言翻译的准确性与地道性。

3、匈牙利语文学翻译要具备扎实的中文基本功底。译者对“他国”语言的翻译,最终是要体现其在本国知识与文化的层面上来的;只有深刻地领悟了汉语语言的精髓,才能在翻译“他国”语言的同时,将源语言的文化特色融入到自己的血液里来。

4、对于不同的文学作品,译者要具备颇具特色的翻译风格。新语丝北京翻译公司张审校说,匈牙利语文学翻译不同于其他,其重在于传达原作品的“神”,通过“神”而又力达“美”。这便要求译者要随时根据不同的文学作品变换风格,以求实现原作品的“神韵”。对于译者,只有做到了这些,才能真正体现出译入作品的艺术美。

5、实践与理论知识并重,努力做到不“眼高手低”。在中国,翻译工作者对翻译理论是不甚重视的,他们擅长于实践,理论知识只是空洞的话题。但随着国外先进的翻译理论传入中国,国内也确掀起了一阵翻译理论研究的狂热。新语丝北京翻译公司张审校认为,多数翻译工作者也便开始发表其理论著作,以成一派之言。虽说弊多利少,但在某种程度上倒也起到了一定的促动作用。以此看来,好的翻译理论不仅能促使翻译实践的顺利进行,同时也为中国将来的理论翻译事业打下一个坚实的基础。

二、如何进行匈牙利语文学翻译的方法

1、匈牙利语文学翻译的章节图表及公式标注:

(1)每一级标题遵循原文级别,用不同的字号。文中变换字体的引文部分,也要变换字体或用铅笔在旁边注明。

(2)图表的插入位置要紧跟文中第一次出现图表题号的段落后面。

(3)复杂的不易排版的公式建议复印后贴在相应位置,其中需要翻译的地方用钢笔在图上译成中文。

2、匈牙利语文学翻译内容要求:

(1)力求译文准确无误,无逻辑语法错误,没有句子、段落的遗漏;专业术语要翻译准确。把握不准的地方要用铅笔在旁边标出,以提醒校者。

(2)如发现原书内容有误,可在错误部分加*号脚注,并在脚注中加“……——译者注”字样。除了“资料来源”不翻译外,其他地方的英文均需要翻译。前后折扣和封底文字均要翻译。

(3)人名、地名、机构名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的规范称呼来翻译,并在第一次出现的时候都要标注中文和英文,以便于查找,保证前后统一。公司名中个别没有中文译法的可用英文。其中,人名、地名要按照权威性工具书翻译,如:商务印书馆的《外国地名译名手册》、《英语姓名译名手册》、中国地图出版社最新版地图;对于一些有惯用译名的人名,应使用惯用译法,如,Adam Smith要译成亚当·斯密,而不译成亚当·史密斯;著名人物可不注外文,一般小人物,如某公司的彼得、大卫,相当于中文的张三、李四,可不注外文,按照译名词典译出即可;其他名称有现用译名的要使用现用译名,没有现用译名的根据实际情况用音译或意译。大地名、大公司、大机构等直接使用规范化译名,

3、匈牙利语文学翻译的文献要求:

参考文献或资料来源不需要翻译,按照原文格式录入即可。参考文献最好复印后附在文后,或注明参考文献的页码即可,不要自己录入。交稿时请交一份打印稿及与打印稿内容完全一样的电子版一份。

4、匈牙利语文学翻译理解深入:

从事匈牙利语文学翻译首要的是完整、深入的理解原作中的文学形象,从艺术的特点考虑,而不是把自己当作匠人,把翻译当作技术性工 作。不少年轻人心态过于浮躁,很多人是“为译而译”这无疑是匈牙利语文学翻译工作的大忌。

三、匈牙利语文学翻译的标准

1、针对匈牙利语文学翻译行业的特点,译声翻译公司为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。

2、针对匈牙利语文学翻译企业更新速度快、逐渐由大规模生产,向小批量生产方式递进,生产周期逐渐在缩短的特点,我们特别组成快速项目小组,实现快速翻译、快速审校,快速成稿的解决方案。

3、建立应急机制。例如,绿色通道,为客户省去传统流程中繁杂的操作项目,直接与译声翻译销售经理接洽,第一时间进入译声匈牙利语文学翻译绿色通道;采用译声自主开发的术语提取软件和翻译项目管理软件TPM ,能够更快更准确的完成匈牙利语文学翻译行业客户交付的翻译任务 。


在线客服
服务热线

服务热线

400-6677-935

微信咨询
成都智信卓越翻译公司
返回顶部